Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. |
Содержание под стражей в качестве сдерживающего средства в отношении будущих прибывающих лиц, хотя и являлось неэффективным на практике и противоречащим международному праву, представляло собой заявленную цель политики нескольких правительств. |
Public opinion, however, was strongly in favour of capital punishment, considering that it was real deterrent. |
В то же время общественность решительно выступает за сохранение высшей меры наказания, рассматривая ее в качестве реального сдерживающего средства. |
These tests were essential for ensuring a credible nuclear deterrent for India's national security in the foreseeable future. |
Эти испытания были необходимы для обеспечения надежного ядерного сдерживающего средства для национальной безопасности Индии в ближайшем будущем. |
It will serve as a deterrent where none has existed before. |
Это послужит в качестве сдерживающего средства в той области, где прежде не было ничего подобного. |
The sentence of flogging was included in Libyan legislation as a deterrent, but it was not used in practice. |
Наказание бичеванием фигурирует в ливийском законодательстве в качестве сдерживающего средства и на практике не применяется. |
BOI is meant to act as a deterrent to prevent the escalation of unlawful arrests, which could lead to disappearances. |
Он был призван играть роль сдерживающего средства для предотвращения увеличения числа незаконных арестов, которые могут приводить к исчезновению людей. |
Punishment for the family members of defectors has reportedly been used as a deterrent to prevent defection. |
Меры наказания членов семей невозвращенцев, как сообщается, применяются в качестве сдерживающего средства для предупреждения побега. |
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. |
Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать. |
Therefore, unlike Armenia, whose territory was never invaded and occupied, Azerbaijan is forced to use mines on its territory as a deterrent. |
Поэтому в отличие от Армении, территория которой никогда не подвергалась вторжению или оккупации, Азербайджан вынужден применять на своей территории в качестве сдерживающего средства мины. |
(b) To provide an additional deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud; |
Ь) обеспечение дополнительного сдерживающего средства, предупреждающего возможные случаи бесхозяйственности, растраты, злоупотреблений или мошенничества; |
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. |
В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций. |
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. |
Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом. |
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. |
Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц. |
While the Committee recognizes that there may be some legal problems associated with identifying and publicizing those involved in the operation, use of or other involvement in sub-standard ships, this should not prevent the increasing use of such a powerful deterrent. |
Хотя Комитет признает, что могут возникать определенные правовые проблемы в плане выявления и придания огласке тех, кто замешан в эксплуатации, использовании или ином применении субстандартных судов, это не должно препятствовать расширению использования столь мощного сдерживающего средства. |
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. |
Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства. |
Further research on trafficking in persons for the purpose of organ removal and on prosecutions and punishments was deemed useful to determine the types of penalty imposed on traffickers and to what extent they acted as a deterrent. |
Для определения типов наказания торговцев людьми и установления степени воздействия наказаний в качестве сдерживающего средства было признано полезным проведение дальнейших исследований по вопросу о торговле людьми для целей изъятия органов и о судебном преследовании и наказании. |
A complete legal prohibition on the demand for forced marriages would function as a deterrent to those who acquire and use the most vulnerable and powerless women and girls for forced marriage. |
Полное запрещение по закону спроса на принудительные браки действовало бы в качестве сдерживающего средства для тех, кто приобретает и использует наиболее уязвимых и беспомощных женщин и девочек для принудительного брака. |
The argument for building powerful arsenals is that they act as a shield to protect sovereignty, or else as a deterrent in the game of geopolitical security interests. |
Наращивание мощных арсеналов объясняют тем, что они действуют в качестве щита, защищающего суверенитет, или же в качестве сдерживающего средства в геополитических играх ради обеспечения безопасности. |
In the more than 30 years of existence of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, compliance with the nuclear disarmament obligation has turned into one of the thorniest problems, aggravated by an emerging trend to reconsider the role of nuclear weapons as a deterrent. |
За более чем 30 лет существования Договора о нераспространении ядерного оружия соблюдение обязательств по ядерному разоружению стало одной из самых острых проблем, которая усугубляется тенденцией к пересмотру роли ядерного оружия в качестве сдерживающего средства. |
UNMIL has already prepared and widely disseminated among the various fighting forces a one-page international leaflet on the International Criminal Court as a deterrent against continuing human rights violations and abuses. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) также подготовила и широко распространила среди различных воюющих сторон международную листовку объемом в одну страницу, посвященную деятельности Международного уголовного суда, в качестве сдерживающего средства в целях недопущения дальнейших нарушений прав человека и соответствующих злоупотреблений. |
My country has been at the forefront of national legislation in this context and hopes that these measures can serve as a deterrent and an example for other States. |
Бельгия относится к числу стран, добившихся наиболее существенного прогресса в разработке соответствующего национального законодательства, и надеется на то, что эти меры могут послужить в качестве сдерживающего средства и примера для других государств. |
The reaffirmation of the first-use of nuclear weapons, the security role of these weapons and even the utility of such weapons as a deterrent to non-nuclear attacks is diametrically opposed to the position taken by the Non-aligned Countries. |
Подтверждение принципа первого ядерного удара, роли этого оружия в достижении безопасности и даже использования такого оружия в качестве сдерживающего средства от нападения с использованием других видов оружия, полностью противоречит позиции, занимаемой неприсоединившимися странами. |
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. |
Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм. |